今天咱们大家一起来学习一下英文中的 “ass” 这个单词,看看它在老外们说话的时候,能不能变出什么花样呢!
首先,“ass” 在当名词讲时候,可以用来表达 “屁股,臀部” 这样的意思!
那咱们就来看看这样的一个日常表达吧:
move your ass
注意:听到这句话的小伙伴们,可千万不要一直不停地挪动你的屁股哦!
这个词组中的 “move” 虽然可以用来表达 “挪动,移动” 的意思;
但是 “move your ass” 所表达的意思,可并不是只是让你挪动一下你的屁股就完事了!
而在平时的生活中呢,老外们经常会把这个词组的意思引申为是:
move your ass — 别磨磨蹭蹭的,赶快,快点!
如果大家在想要催促别人的时候,就可以用这个词组这样表达:
Move your ass or we will be late.
你赶紧快点吧,要不然我们就迟到了。
要是咱们的小伙伴们经常爱迟到,不知道人家领导会不会瞅准时机,直接给你来一句:kick your ass !
kick one’s ass
字面意思好像指的是:踢屁股;
其实我们可以根据这个词组它字面上的意思来想象一下:如果一个人想要踢某个人的屁股的话,那就意味着他肯定是想要狠狠的教训这个人一顿!所以呢:
kick one’s ass — 经常可以用来表达:狠狠地教训某个人,给某人点儿颜色看看!
不知道大家在平时生活中,会不会经常爱说这样的一句狠话:
I’m going to kick his ass when I see him.
(别让我看见他)要是看见他,我一定会胖揍他一顿。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
专栏
成人英语,日常生活旅行:乘车篇
作者:英语天天talk
19币
17人已购
查看
要是有人看你这么厉害,估计会直接跟你来一句:kiss ass !
kiss ass
注意:这可不是让你真的去亲别人的屁股哦!
其实我们可以想象一下:如果一个人在生活中,沦落到了去亲某个人屁股的份儿上呢,可见这个人是相当的会溜须拍马啊!
所以:
kiss ass — 经常会被老外们引申为是:
拍马屁,谄媚,巴结奉承!
估计经常爱拍马屁的小伙伴,也会经常爱说这样的一句话;
I never kiss my boss’s ass.
我从来不拍我老板的马屁。
要是这句话真的让你的老板听到了,没准儿转眼间你就变成了: candy ass !
candy ass
字面意思好像是:糖屁股 !
真正意思指的是:胆小鬼,懦夫,窝囊废!
Tom seems tough,but he is just a candy ass.
Tom看起来很强壮,但是他却是个胆小鬼。